Vocabolario Olevanese - P

Da Cap2.
(Differenze fra le revisioni)
Riga 12: Riga 12:
  
 
'''Paposcia''' - Ernia. In gergo, però, con il termine "paposcia", oltre che ernia, si intende anche una cosa noiosa ('''che paposcia''' = che noia).<br />
 
'''Paposcia''' - Ernia. In gergo, però, con il termine "paposcia", oltre che ernia, si intende anche una cosa noiosa ('''che paposcia''' = che noia).<br />
 +
 +
'''Pàppice''' (pron. pàpp'c con la "c" dolce) - Tarlo, ma anche insetto parassita dei legumi (ad esempio dei fagioli). Una frase olevanese recita: '''Dicette 'o pappice vicino a noce: damme tiempo ca te sc'pertòso''' = Disse il tarlo vicino alla noce: dammi tempo che ti perforo).<br />
  
 
'''Papusciùto''' - Letteralmente: persona che ha l'ernia. Nel gergo, però, si intende anche persona lenta nell'agire come se fosse afflitto dall’ernia (nella frase: '''me pare nu papusciùto''' - mi sembri uno che ha l'ernia).<br />
 
'''Papusciùto''' - Letteralmente: persona che ha l'ernia. Nel gergo, però, si intende anche persona lenta nell'agire come se fosse afflitto dall’ernia (nella frase: '''me pare nu papusciùto''' - mi sembri uno che ha l'ernia).<br />
Riga 21: Riga 23:
 
'''Putrusìn''' - Prezzemolo (erba aromatica da cucina). Una frase olevanese per intendere un impiccione: '''me par’ nu putrusìn rind a ogni menèstra''' = mi sembri un prezzemolo in ogni minestra.<br />
 
'''Putrusìn''' - Prezzemolo (erba aromatica da cucina). Una frase olevanese per intendere un impiccione: '''me par’ nu putrusìn rind a ogni menèstra''' = mi sembri un prezzemolo in ogni minestra.<br />
  
=== '''Puzza''' ===
+
'''Puzza''' - Scorreggia senza rumore; lo stesso che loffa. (Una frase olevanese: '''‘e fatt na puzza''' – Hai fatto una scoreggia).<br />
Scorreggia senza rumore; lo stesso che loffa. (Una frase olevanese: '''‘e fatt na puzza''' – Hai fatto una scoreggia).<br />
+
  
 
=== '''ITALIANO - OLEVANESE''' ===
 
=== '''ITALIANO - OLEVANESE''' ===

Versione delle 23:11, 8 mar 2020

VOCABOLARIO OLEVANESE - Lettera P

Ecco il vocabolario Olevanese prima che l'Olevanese diventi una lingua morta

NOTA: La Ś si legge "sc" come nella parola "scemo"


OLEVANESE - ITALIANO

Paccaro (pron.. pàcc'r) - Schiaffo. Questa parola deriva dal greco ed è composta da pas (tutto) + car (mano). Quindi il paccaro letteralmente è un colpo dato con tutta la mano.

Panaro (pron.: panàr) - Paniere. Una frase idiomatica olevanese dice "Aggio perso Ciccio e 'o panàr" - Ho perso Ciccio ed il cesto cioè ho perso entrambe le cose.

Paposcia - Ernia. In gergo, però, con il termine "paposcia", oltre che ernia, si intende anche una cosa noiosa (che paposcia = che noia).

Pàppice (pron. pàpp'c con la "c" dolce) - Tarlo, ma anche insetto parassita dei legumi (ad esempio dei fagioli). Una frase olevanese recita: Dicette 'o pappice vicino a noce: damme tiempo ca te sc'pertòso = Disse il tarlo vicino alla noce: dammi tempo che ti perforo).

Papusciùto - Letteralmente: persona che ha l'ernia. Nel gergo, però, si intende anche persona lenta nell'agire come se fosse afflitto dall’ernia (nella frase: me pare nu papusciùto - mi sembri uno che ha l'ernia).

Picchiacca - Vagina (Una frase olevanese: ‘è gghiuta ‘a picchiacca mmano ‘e criatura – è andata la vagina in mano ai bambini).<br /

Purtuàll - Arancia e Arancio. Il temine indica sia l'albero sia il frutto.

Putrusìn - Prezzemolo (erba aromatica da cucina). Una frase olevanese per intendere un impiccione: me par’ nu putrusìn rind a ogni menèstra = mi sembri un prezzemolo in ogni minestra.

Puzza - Scorreggia senza rumore; lo stesso che loffa. (Una frase olevanese: ‘e fatt na puzza – Hai fatto una scoreggia).

ITALIANO - OLEVANESE

Panciotto - Camm’sòla
Paniere - Panaro (pron. panàr)
Pop corn - Scattilli (pron. ṥcattìll)


Torna a Vocabolario Olevanese - O oppure Vai a Vocabolario Olevanese - Q

Strumenti personali
Namespace

Varianti
Azioni
Navigazione
Strumenti