Vocabolario Olevanese - P
(→Putrusìn) |
|||
Riga 8: | Riga 8: | ||
=== '''OLEVANESE - ITALIANO''' === | === '''OLEVANESE - ITALIANO''' === | ||
'''Paccaro''' (pron.. pàcc'r) - Schiaffo. Questa parola deriva dal greco ed è composta da pas (tutto) + car (mano). Quindi il paccaro letteralmente è un colpo dato con tutta la mano.<br /> | '''Paccaro''' (pron.. pàcc'r) - Schiaffo. Questa parola deriva dal greco ed è composta da pas (tutto) + car (mano). Quindi il paccaro letteralmente è un colpo dato con tutta la mano.<br /> | ||
− | '''Panaro''' (pron.: panàr) - Paniere. Una frase idiomatica olevanese dice "Aggio perso Ciccio e 'o | + | |
+ | '''Panaro''' (pron.: panàr) - Paniere. Una frase idiomatica olevanese dice "Aggio perso Ciccio e 'o panàr" - Ho perso Ciccio ed il cesto cioè ho perso entrambe le cose.<br /> | ||
+ | |||
+ | '''Paposcia''' - Ernia. In gergo, però, con il termine "paposcia", oltre che ernia, si intende anche una cosa noiosa ('''che paposcia''' = che noia).<br /> | ||
+ | |||
'''Papusciùto''' - Letteralmente: persona che ha l'ernia. Nel gergo, però, si intende anche persona lenta nell'agire come se fosse afflitto dall’ernia (nella frase: '''me pare nu papusciùto''' - mi sembri uno che ha l'ernia).<br /> | '''Papusciùto''' - Letteralmente: persona che ha l'ernia. Nel gergo, però, si intende anche persona lenta nell'agire come se fosse afflitto dall’ernia (nella frase: '''me pare nu papusciùto''' - mi sembri uno che ha l'ernia).<br /> | ||
− | '''Putrusìn''' | + | |
+ | === '''Putrusìn''' === | ||
+ | Prezzemolo (erba aromatica da cucina). Una frase olevanese per intendere un impiccione: '''me par’ nu putrusìn rind a ogni menèstra''' = mi sembri un prezzemolo in ogni minestra.<br /> | ||
=== '''Puzza''' === | === '''Puzza''' === |
Versione delle 22:10, 2 mar 2020
VOCABOLARIO OLEVANESE - Lettera P
Ecco il vocabolario Olevanese prima che l'Olevanese diventi una lingua morta
NOTA: La Ś si legge "sc" come nella parola "scemo"
Indice |
OLEVANESE - ITALIANO
Paccaro (pron.. pàcc'r) - Schiaffo. Questa parola deriva dal greco ed è composta da pas (tutto) + car (mano). Quindi il paccaro letteralmente è un colpo dato con tutta la mano.
Panaro (pron.: panàr) - Paniere. Una frase idiomatica olevanese dice "Aggio perso Ciccio e 'o panàr" - Ho perso Ciccio ed il cesto cioè ho perso entrambe le cose.
Paposcia - Ernia. In gergo, però, con il termine "paposcia", oltre che ernia, si intende anche una cosa noiosa (che paposcia = che noia).
Papusciùto - Letteralmente: persona che ha l'ernia. Nel gergo, però, si intende anche persona lenta nell'agire come se fosse afflitto dall’ernia (nella frase: me pare nu papusciùto - mi sembri uno che ha l'ernia).
Putrusìn
Prezzemolo (erba aromatica da cucina). Una frase olevanese per intendere un impiccione: me par’ nu putrusìn rind a ogni menèstra = mi sembri un prezzemolo in ogni minestra.
Puzza
Scorreggia senza rumore; lo stesso che loffa. (Una frase olevanese: ‘e fatt na puzza – Hai fatto una scoreggia).
ITALIANO - OLEVANESE
Panciotto - Camm’sòla
Paniere - Panaro (pron. panàr)
Torna a Vocabolario Olevanese - O oppure Vai a Vocabolario Olevanese - Q